Золотое руно (сборник) - Страница 221


К оглавлению

221

Перед Малкольмом стоял бокал вина. Он отпил из него.

– Она в самом деле их заслужила. Вы это знаете.

Я снова фыркнул, и Малкольм пожал плечами. Он, должно быть, увидел официанта у меня за спиной, потому что сделал рукой подзывающий жест; его таффордское кольцо блеснуло.

И действительно, через мгновение появилась официантка: белая, лет двадцати пяти, кудрявые волосы, да и все остальное изгибалось где надо.

– Добрый вечер, джентльмены, – сказала она. – Чего желаете?

– Для начала салат цезарь, – сказал Малкольм. – Без крутонов. Потом филе‑миньон, завёрнутое в беконе, средне прожаренное. Толчёная картошка с чесноком. Горох, морковь. Сделаете?

– Конечно, мистер Дрэйпер. Всё, что пожелаете. А для вас, мистер Салливан?

Я посмотрел на неё и растерянно заморгал. Откуда она знает, как меня зовут? То есть, она, конечно, обслуживала меня раз или два, но…

День выдался длинный, а у меня снова начинала болеть голова – возможно, из‑за слишком сухого воздуха. Так или иначе, мне не хотелось копаться в меню, так что я сказал:

– Мне всё то же самое, только вместо гороха с морковью принесите спаржи. И да, салат мне с крутонами.

– Филе также средней прожарки?

– Нет, чуть поменьше. И из альбертской говядины.

– Конечно. Что будете пить?

Я решил сегодня покапризничать.

– Принесите мне «Old Sully's Premium Dark».

– Хорошо, сэр. Заказ будет готов через…

– У вас оно есть? – спросил я. – У вас есть «Old Sully's»?

– Конечно, сэр. Мы сделали запас специально для вас. Мы имеем полное досье на всех, кто переезжает сюда.

Я кивнул, и она удалилась.

– Видите? – спросил Малкольм, хотя тут всё и так было очевидно. – Это великолепное место.

– Ага, – сказал я. – Круто. – Я оглядел помещение. Я ел в этом заведении несколько раз, но никогда его толком не осматривал. Декор, разумеется, был выше всяких похвал: тёмные стенные панели, как в лучших стейк‑хаусах – хотя наверняка из того же самого взбитого реголита – белые скатерти, витражные светильники: полный фарш.

– Вам правда здесь нравится? – спросил я Малкольма.

– А что здесь может не нравиться?

– Отсутствие свободы. И…

– Что?

Я потёр ладонью макушку.

– Ничего. Возвращайтесь к своей книге.

Он нахмурился.

– Вы сегодня сам не свой, Джейк.

Это было совершенно невинное замечание – если только он тоже в этом не участвует. Я обнаружил, что начинаю злиться.

– Я сам не свой каждый день, – грубо ответил я. – Это… эта штука на Земле сейчас я. По крайней мере, так они говорят.

Малкольм вскинул брови.

– Джейк, вы хорошо себя чувствуете?

Я сделал глубокий вдох, пытаясь овладеть собой.

– Простите. Голова болит.

– Опять?

Я не помнил, чтобы рассказывал что‑то Малкольму, когда в прошлый раз молотки били меня по макушке. Я пристально на него посмотрел.

– Ага, опять.

– Вам нужно показаться доктору.

– Да что они знают? Им нельзя доверять.

Он улыбнулся.

– Странно слышать от того, кому один из них совсем недавно спас жизнь.

Появилась официантка – она принесла мне пиво в вычурной керамической кружке. Я отхлебнул из неё, и…

Резкая боль, словно в голову вонзили альпеншток. Малкольм, должно быть, заметил, как я вздрогнул.

– Джейк? Джейк, с вами всё хорошо?

– Да, – ответил я. – Пиво слишком холодное.

Боль потихоньку рассасывалась. Я отхлебнул ещё пива.

– Вам станет лучше после того, как вы поедите, – сказал Малкольм.

Я подумал об этом. Подумал о еде, которую приготовили специально для меня. Подумал о самом простом способе для «Иммортекс» решить проблему с моим желанием вернуться на Землю. Я ощутил ещё один укол, своего рода афтершок после только что поразившего меня приступа.

– Вообще‑то, – сказал я, – я думаю, что пропущу ужин. Пойду прилягу.

Лицо Малкольма выражало озабоченность, но через мгновение он с преувеличенным энтузиазмом потер себе живот.

– Повезло же мне. Два бифштекса.

Я заставил себя засмеяться и направился к двери. Но я знал, что он и не притронется к тому, что подадут со спаржей. Кем бы он там ни был, Малкольм Дрэйпер не был дураком.


– Огласите, пожалуйста, ваше имя для протокола, – сказал клерк, худой чернокожий мужчина с тоненькими усиками.

Человек с кожей темнее, чем у меня, но светлее, чем у клерка стоял лицом к нему, положив руку на том с одной из нескольких священных книг, которые держали в зале суда для этой цели.

– Имя: Пандит, Пэ‑А‑Эн‑Дэ‑И‑Тэ. Фамилия: Чандрагупта, Че‑А‑Эн‑Дэ‑А‑Эр‑А‑Гэ‑У‑Пэ‑Тэ‑А.

– Пожалуйста, садитесь, – сказал клерк.

Чандрагупта сел в тот же момент, когда Дешон поднялся на ноги.

– Доктор Чандрагупта, – сказал он. – Вы выписали свидетельство о смерти по этому делу, не так ли?

– Да.

– Вы являетесь лечащим врачом Карен Бесарян?

– Нет.

– Когда‑либо являлись?

– Нет.

– Вы когда‑нибудь лечили её от какого‑либо заболевания или травмы?

– Нет.

– Вам известно, был ли у неё лечащий врач?

– Да. То есть, я знаю, кто её лечил перед тем, как она умерла.

– И кто же это был?

– Его звали Дональд Коль.

– Доктор Коль – ваш коллега?

– Нет.

– Где вы работаете, доктор Чандрагупта?

– В больнице Джона Хопкинса в Балтиморе.

– Это там, по вашему утверждению, умерла Карен?

– Нет.

– Где вы лицензированы для оказания медицинских услуг?

– В Мэриленде. А также в Коннектикуте.

– Карен умерла в Мэриленде?

– Нет.

– Карен умерла в Коннектикуте?

– Нет.

– Являетесь ли вы лицензированным судмедэкспертом?

– Нет, я…

– Отвечайте только на заданный вопрос, доктор Чандрагупта, – сказал Дешон вежливо, но твёрдо. – Являетесь ли вы лицензированным судмедэкспертом?

221