Он попытался выбросить это из головы и произнёс самым сердечным тоном, на какой оказался способен:
– С днём рождения, Эм!
Сара обняла Эмили и сказала, как и каждый год в её день рождения:
– Я прекрасно помню, где я была в тот момент, когда ты родилась.
– Привет… – сказала Эмили. Дон ожидал, что за этим последует, «мама, привет, папа», это следовало из интонации Эмилиного «привета». Но она не могла сказать «мама», не сказав при этом и «папа», а с момента роллбэка он ни разу не слышал, чтобы кто‑то из его детей называл его папой.
В этом доме, как и в доме Дона с Сарой, были ступеньки, ведущие от входной двери. Эмили взяла у Сары трость и помогла ей взобраться по ним; Дон шёл следом.
– Бабушка! – закричала Кэсси, одетая в розовое платье в цветочек и с заплетёнными в косички розовыми лентами. Она кинулась к ним, и Сара согнулась, насколько могла, чтобы её обнять. Когда она отпустила Кэсси, девочка посмотрела на Дона без тени узнавания на лице.
Карл подошёл и поднял дочь, посадив её на сгиб руки: так детям могут демонстрировать картину в музее.
– Кэсси, – сказал Карл, – это твой дедушка.
Дон увидел, как Кэсси наморщила лобик. Её рука охватывала Карла за шею, и они прижалась ближе к нему.
– Дедушка Марцинюк?
У Дона упало сердце. Гас Марцинюк был отцом матери Кэсси; он жил в Виннипеге и не появлялся в Торонто многие годы.
– Нет, крошка, – сказал Карл. – Это дедушка Галифакс.
Кэсси нахмурилась ещё больше и посмотрела на отца, словно пытаясь определить по его лицу, не разыгрывает ли он её. Но его лицо было серьёзно.
– Нет, это не он, – сказала Кэсси и встряхнула головой так, что косички подпрыгнули. – Дедушка Галифакс старый .
Дон постарался улыбнуться так широко, как только мог.
– Честное слово, конфетка, это правда я.
Она наклонила голову. Хотя его голос несколько изменился, она должна его узнать.
– А куда девались твои морщины?
– Они пропали.
Кэсси закатила свои голубые глаза, словно говоря, что это и так понятно. Он продолжил:
– Есть такой процесс, – сказал он и оборвал себя. «Процесс», «процедура», «методика», «лечение» – все слова, которыми он пользовался для описания того, что с ним стало, ничего не значили для четырёхлетнего ребёнка. – Я сходил к доктору, – сказал, наконец, Дон, – и он снова сделал меня молодым.
Кэсси выпучила глаза.
– Они так умеют?
Он чуть‑чуть двинул плечами.
– Ага.
Кэсси посмотрела на Сару, потом снова на Дона.
– А бабушка? Она тоже станет молодой?
Дон уже открыл рот, чтобы ответить, но Сара его опередила.
– Нет, милая.
– Почему? Тебе нравятся эти морщинки?
– Кэсси! – воскликнул Карл.
Но Сара не обиделась.
– Я заслужила каждую из них, – сказала она. Сара не могла не заметить озадаченное выражение на лице Кэсси, и поэтому продолжила: – Нет, милая, они мне не нравятся. Но процесс, который помог твоему дедушке стать молодым, мне помочь не смог.
Дон увидел, что Кэсси кивает; возможно, он недооценил детскую сообразительность.
– Это грустно, – сказала Кэсси.
Сара кивнула ей, соглашаясь.
Кэсси перевела взгляд на своего отца.
– Дедушка выглядит моложе, чем ты, папа, – сказала она. Карла передёрнуло. – Когда я стану старой, они смогут сделать меня снова молодой?
Дон увидел, что его сын собирается ответить отрицательно; его голова повернулась влево, готовая сразу после этого мотнуться вправо. Но это был неверный ответ.
– Да, – сказал Дон. – Смогут. – Процесс наверняка станет дешев и доступен к тому времени, как его внучке он понадобится, и эта мысль доставила Дону удовольствие.
Судя по виду Карла, он больше не мог держать Кэсси; он нагнулся и восставил ей на пол. Но потом рядом с ней опустился на корточки Дон и повернулся к ней спиной. Глядя через плечо, он спросил её:
– Хочешь на мне покататься?
Кэсси забралась к нему на спину, и он выпрямился. Он устремился вокруг гостиной с обхватившей его сзади за шею Кэсси: её смех звучал музыкой в его ушах, и по крайней мере на пару минут он был по‑настоящему счастлив, что позволил сделать это с собой.
– Эй, Ленни, чего такая мрачная?
Ленора наполняла солонки и перечницы. Она подняла взгляд и увидела пристально глядящую на неё Гэбби.
– Гмм?
– На тебе весь вечер лица нет. Что стряслось?
Это был единственный вечер на неделе, когда Гэбби и Ленора работали в «Герцоге Йоркском» в одну смену.
– Я рассталась с Доном пару дней назад.
– С чего бы это? – спросила Гэбби.
Ленора задумалась над тем, как на это лучше ответить.
– Начать с того, что он оказался женат.
– Вот козлина.
– Ага. Но тут есть, так сказать, смягчающие обстоятельства.
– Они вместе не живут?
– Нет. Нет, он по‑прежнему с ней живёт, но…
– Но его нынешняя его не понимает?
Ленора почувствовала, как у неё дёрнулся уголок рта.
– Что‑то вроде того.
– Подруга, я такое слышала миллион раз. Лучше держаться от него подальше.
– Да, но…
– Но что?
– Я скучаю без него.
– Почему? Он так хорош в постели?
– Ну вообще‑то да. Но дело не только в этом.
– Что?
– Он нежный .
– Я лично люблю немного пожёстче, – сказала Гэбби, распутно улыбаясь.
– Нет, нет. Я имею в виду, в жизни. Он добрый, внимательный.
– Кроме как к своей жене.
Ленору содрогнулась. Но потом вспомнила, как они с Доном были здесь, и как он защищал Сару Галифакс, когда Макото начал её оскорблять.
– Нет, я думаю, он добр и к ней тоже. И он такой милый.
– Ты знаешь его жену?
Она кивнула.
– Немного.
– Земля вызывает Ленору! Очнись, подруга!