– Ваша честь, – сказал Дешон, вставая. – Я Дешон Дрэйпер из «Дрэйпер и Дрэйпер»; вы базируемся на Манхэттене, но лицензированы для юридической практики в штате Мичиган.
У Херрингтона был маленький рот, который искривился идеальным полукругом. Он указал на нас троих, сидящих за столом, небрежным взмахом руки.
– А эти?
– Мой партнёр, Малкольм Дрэйпер. Карен Бесарян. И Джэйкоб Салливан, друг Карен Бесарян.
– Я имел в виду, – сказал Херрингтон, – что они такое?
Голос Дешона остался совершенно спокойным и ровным.
– Они – мнемосканы, ваша честь – загруженные сознания. Оригиналы этих трёх человек подвергли себя процессу мнемосканирования, разработанному компанией «Иммортекс инкорпорейтед», передали свои права личности этим новым телам и удалились на обратную сторону Луны.
Черты лица Херрингтона теперь собрались в гримасу озадаченности; карие глаза под единственной густой чёрной бровью во всё лицо.
– Конечно, мне известна репутация вашей фирмы, мистер Дрэйпер, но… – Он нахмурился и на мгновение закусил нижнюю губу. – Времена меняются, – сказал он.
– Именно так, ваша честь, – согласился Дешон, – именно так.
– Очень хорошо, – сказал Херрингтон. – Полагаю, вы не согласны с ходатайством мистера Горовица?
– Совершенно, ваша честь, – ответил Дешон. – Наша позиция очень проста. Во‑первых и главных, это Карен Бесарян. – Крен, которая сидела между Малкольмом и мной, была одета в очень строгий и элегантный тёмно‑синий брючный костюм. Она кивнула.
Херрингтон взглянул на свой планшет.
– Здесь говорится, что миз Бесарян родилась в 1960 году. Этот… этот конструкт…
– Я выбрала более раннюю версию своего лица, – сказала Карен. – Я не тщеславна, но…
Херрингтон кивнул ей.
– Очевидно, что вопрос о том, действительно ли вы – Карен Бесарян и является предметом данного разбирательства, хотя, если вы – это она, то я весьма рад знакомству – книги Карен Бесарян мне очень нравятся. – Он снова посмотрел на Дешона. – У вас есть что‑то ещё, мистер Дрэйпер?
– Речь не о том, что есть у меня, ваша честь. Речь о том, чего нет у миз Лопес. – Дешон явно пытался не допустить в свой голос издёвку, но ему это удалось лишь частично. – Перед вами женщина, которая заявляет, что она – Карен Бесарян, живая и здоровая. И, разумеется, что в отсутствие свидетельства о смерти суд должен будет признать, что это так и есть.
Судья Херрингтон снова сделал озадаченное лицо: глаза расширены, брови вскинуты.
– Я не понимаю, – сказал он.
Дешан изобразил на лице собственную версию удивления.
– До начала утверждения завещания, – сказал он, – лечащий врач либо окружной судмедэксперт обычно оформляет свидетельство о смерти в том случае, если смерть действительно имела место . Однако поскольку свидетельство о смерти оформлено не было, очевидно…
– Мистер Дрэйпер, – сказал судья Херрингтон, – вас, по‑видимому, ввели в заблуждение.
– Я… – начал Дешон, но тут встала Мария Лопес.
– Я согласна, ваша честь, – сказала она, явно очень довольная собой. – У нас на руках имеется свидетельство о смерти Карен Бесарян.
– Это чёртово свидетельство всё меняет, – сказал Малкольм Дрэйпер, расхаживая туда‑сюда – даже мнемосканы любят это делать, когда думают. Мы вернулись в зал заседаний в доме Карен. – Оно возлагает на нас всё бремя доказательства того, что Карен на самом деле жива.
Карен сняла пиджак своего костюма; не то чтобы ей могло стать жарко – полагаю, это тоже была привычка, пережившая мнемоскан. Она сидела по правую руку от меня, Дешон – по левую. Она мрачно кивнула.
– Но, по крайней мере, судья Херрингтон согласился на слушание дела в суде присяжных, – сказал Малкольм, – а я думаю, что нам лучше будет с присяжными, чем без них. – Он замолчал, дойдя до конца своего маршрута, и развернулся.
– Что мы знаем об их адвокате? – спросил я. – Этой Лопес?
Перед Дешоном лежал планшет, но он в него даже не заглянул.
– Мария Тереза Лопес, – сказал он. – Она молода, но весьма хороша. Её специальность – наследственное право, так что у неё могут быть сложности с некоторыми из поднимаемых здесь вопросов, но я в этом сомневаюсь. Она была третьей в свое группе в Гарварде, печаталась в «Law Review» и работала на генерального прокурора Мичигана.
Малкольм кивнул.
– Я давно взял за правило избегать недооценки оппонента.
– Всё это может затянуться очень надолго, – сказал я, – и судья действительно заморозил активы Карен. – Херрингтон заморозил всё, за исключением пятисот тысяч долларов – суммы на базовые нужды по содержанию дома и ведению процесса.
– А мне понадобится больше денег, чем мне оставил судья, верно? – сказала Карен. Она оттопырила свои пластиковые губы, раздумывая, потом сказала: – Ладно, посмотрим, что я с этим смогу сделать. – Она наклонила голову и произнесла в пространство: – Телефон, звонить Эрике. – Потом, уже нам: – Эрика Коул – мой литагент.
– «Эрика Коул и партнёры», – произнёс мужчина‑секретарь, лицо которого заполнило телестену, но прежде чем Карен заговорила, он продолжил: – А, это вы, Карен. Переключаю.
На три секунды экран заполнился заставкой ожидания соединения, потом на нём появилось лицо белой женщины за пятьдесят. Оно всё словно состояло из кругов: круглая голова с круглыми завитками волос и круглые глаза за круглыми очками.
– Привет, Карен, – сказала она. – Что случилось?
– Эрика, это мой друг Джейк Салливан, а эти двое джентльменов – мои адвокаты: Малкольм и Дешон Дрэйперы.
– Малкольм Дрэйпер? – переспросила Эрика. – Тот самый Малкольм Дрэйпер?